PDA

View Full Version : French Translation



Miyoh
08-20-2014, 05:03 PM
Hello

1. Zone Name are in french, but the name of specific place is in english.

http://zupimages.net/up/14/34/zgap.jpg (http://zupimages.net/viewer.php?id=14/34/zgap.jpg)

2. In the Auction house there are some text in korean and when we search an item we must write in english because the game don't find when we write in french.

http://zupimages.net/up/14/34/ie5b.jpg (http://zupimages.net/viewer.php?id=14/34/ie5b.jpg)

Sorry for my bad english

Pour faire court en francais :

1. Les noms de zone dans la fenêtre de téléportation ne sont pas tous en francais.

2. À l'hôtel des ventes, il y a des caractères encore en coréen et les recherches en francais ne marchent pas, il faut les faire en anglais.

H0mer001
08-21-2014, 01:02 AM
Yes i've see that too (J'ai également constaté ces soucis)


In jury we don't have times choice, just the words one above the others. (dans les jury au moment du choix de la sentence nous n'avons pas les temps à choisir mais juste les mots qui s'enchevêtrent les uns au dessus des autres.

Redge
08-21-2014, 07:27 AM
no need to play it in french
and game in french look stupid xD


franchement mettre le jeu en francais je pense que sa tuerait le jeu xD

et sa deconnecte un peu genre t as besoin d une info , les mieux place pour une reponse sont ceux qui comprennent l anglais car beaucoup de gamers parlent anglais et sa facilite le niveau de comunication, et si on fait pas un effort en maintenant le niveau en anglais pour comprendre on fera que regresser , et s isoler dans notre petit french world et mourir petit a petit

fin bref c est mon point de vue
le mieux traduit est en anglais et faut pas s attendre a des miracles en francais venant d une entreprise americaine qui a rachete le jeu au koreens

a+ et bon jeu

ichigosato
08-22-2014, 11:56 AM
j'ai trouvée une faute de ponctuation ou de conjugaison dans la présentation des elfes dans la ligne I found one fault of punctuation or conjugation in the presentation of the elves in line"En effet, leur désir de mourir de façon honorable les pousse (la peu être une virgule) à aller au - devant de tout danger." les pousse -ent à la fin non?

sinon y'a pas le même système que pour la bêta de defiance ou on pouvaient faire un rapport à chaque missions? if there's not the same system as the beta of defiance or we could make a report to each mission?

ichigosato
08-23-2014, 02:56 AM
texte en coréens non traduite dans la quête "occasion en temps de crise" sur le petit descriptif sous la minimap et dans le journal de quête http://img4.hostingpics.net/pics/166296archeagebugtext.jpg (http://www.hostingpics.net/viewer.php?id=166296archeagebugtext.jpg)

surprisedu69
08-23-2014, 03:10 AM
(j'avais deja fait un topic plus tot :/)
i had already made a post before :/

(voici ce que j'ai reporter)
here is the things that i saw:

hello i report you that when you are in a party and you kill a mob have the roll the dice system that say in french "roulle" witch mean nothing alone, you should replace it by "lancer les dés".

the chat system have still the name all, party, and trade insteed of tous, groupe, echange.

"silent forest" should be "foret silencieuse" in french.

"sandeep" may not be "plongesble" and this name kind of hurt when you read it. deep = "profond" and "plongé" but i don't think that in english sandeep refer to plunge into the sand because actualy you do this in your pool so if i am wrong i escuse me before if im right "sable profond" would be way better because you were right about sand that means sable in french and "sable profond" sond way better than "plongesable".

Yabin
08-23-2014, 05:13 AM
Dans la quête "les nécromants de Falcorth", la première ligne n'est pas traduite et est en coréen.

Arialia
08-24-2014, 01:20 AM
Textes en coréen http://forums.jeuxonline.info/picture.php?albumid=4658&pictureid=7702
http://forums.jeuxonline.info/picture.php?albumid=4658&pictureid=7707

MatosQc
08-31-2014, 05:10 PM
On reporte le jeu pour corriger les erreurs de traductions ? +1 :D

Astharoth
09-04-2014, 05:24 PM
Auction house search with items name in french is impossible... we have to write the item's name in english to find it in AH...